本站自2005年开始,过刊仍然提供下载 ,新 刊在半年内将不提供下载, 欢迎订阅
   Publishing Science    首页
湖北编辑学会主办  
 
2007年第二期  
 
目 录

卷首语
·会用哲学 / 罗紫初
专论·特约稿
·商业化时代出版人的文化追求 / 周百义
编辑学·编辑工作
·新时期图书编辑创新素质刍议 / 刘川民
·中小学教科书编审流程 / 刘真福
·社科类期刊编辑初审工作浅论 / 申 华
·日语图书的编辑工作 / 黄新路
·科技图书在版编目数据与版权页应一致 / 郭俊媛
·情趣向上 眼光向下 / 秦文苑
·时尚期刊的编排设计 / 黄 钺 李 燕
·农业科技图书作者队伍建设之我见 / 黄 宇 舒 薇
出版学·出版工作
·宏观出版资源系统的理论研究 / 刘宝瑞
·读图时代“图文本”的优劣得失 / 喻 纬
·出版产业竞争力的分层立体评价模型 / 廖建军
·学术期刊的浮躁现象及其对策 / 李 建
·课标教材出版招投标的几个特性 / 刘棣辉
·我国动漫出版的营销策略 / 黄 婷
·洞察中产者读物的观念意义与传播渠道 / 郑 虹
出版史•出版文化
·邵洵美的出版实践 / 邵绡红
·商务印书馆的谋“国”之臣高梦旦 / 杨丹丹 陈哲文
·20世纪前半期的商务印书馆给我国现代出版企业的启示 / 潘文年
·两脚踏中西文化 一心评宇宙文章 / 鹿丽萍
多媒体·数字出版
·博客文体初探 / 刘 飞
·网络杂志的运营模式探讨 / 张 炯
品书录
·思想在语言中升华 / 李东红
博士论坛
·论科技出版的制度竞争力 / 方 卿
·出版竞争推动近代教科书的进步 / 吴永贵
出版学·发行工作
·我国图书营销中的几个问题分析 / 谢新洲
·试析学术图书“卖书难,买书难” / 胡 磊
·出版社在图书营销中的区隔构建 / 毛菁华

 

日语图书的编辑工作

黄新路
摘 要: 日语出版物在外语图书中的比例逐步提高,出版社编辑对日语图书的编辑工作深感困难。本文探讨了日语图书编辑工作中的一些共通问题,并从两大方面总结经验供出版业同行借鉴:日语在排版中与汉语和英语的区别;日语图书编辑工作中的常见错误及应注意的问题。
关键词: 日语图书 出版 日语编辑


 
 
                   (四川大学出版社外语编辑室,成都,610065)
   [中图分类号] G232.2 [文献标识码] B [文章编号] 1009-5853(2007)02-00 30-03
  [Abstract]  Japanese books are growing rapidly while we are still lac k of experienced Japanese book editors. Comparing with English and Chi nese books' editing,the author discusses some common problems in Japan ese books' editing and tries to give his suggestions. [Key words] Japanese book Publishing Japanese editor 日语在我国的外语教学中一直是第二大语种,学习日语的人数居英语之后的第二位,日语教材、日语读物及日语原版引进出版物在外语图书出版中占有越来越大的比例。但是,很多出版社甚至外语图书出版力量较强的出版社,都缺乏熟练的、具备日语和编辑两方面专业知识的编辑。
  1  日语在排版中与汉语和英语的区别
  1.1 日本文字的构成
  日语书写符号主要由三部分构成。一是日本古代从中国引进的汉字,经历代演化而成现在使用的日文当用汉字。二是日本语中特有的假名,分为平假名和片假名。平假名是利用汉字的草书创造出来的,片假名是利用汉字楷书的偏旁冠盖创造出来的。假名与汉语拼音和英文字母不一样,它是一种独立音节的拼读符号(仅拨音ん除外)。此外,除采用片假名拼写外来语,现在日语文章中也大量直接使用罗马字母拼写英语和其他西方语言词汇。
  1.2 日语排版的版式
  日语受中国传统汉字的影响,古代文章主要采用从上到下、从右至左的竖排方式书写。现代日语出版物,文学类作品常采用竖排方式,科技类和一般作品多采用从左至右的横排方式,报刊与中文报刊类似,常常为横竖混排,但版面中竖排的比例较中文报刊为大。
  如前述,日文中的假名是一种独立音节的拼读符号,故可以竖排。但需要指出的是,拗音和促音由两个假名构成,后一个假名较小,横排时中靠下(如),竖排时需靠右。
  文章中各段的起头,中文横排左起退后两个汉字符,英文退后四个英文字符,而日文只退后一个日文字符(相当于一个中文字符)。
  英文每句开头要大写,中、日文都不必。特别需要注意的是日文大小写概念与英文的区别:英文字母的大小写是两套字符,按语法规则使用;而日语假名中的大小写是指假名的字体大小,如日语单词中拗音和促音中的后一假名就较前一假名为小。对此,日语输入法有专门的输入方式输入。对于不熟练的排版人员,编辑必须告诉他假名的大小写之分,大小不分是严重的错误。
  1.3 日语中的标点符号
  ①中文中有逗号和顿号之分,日语文字中以前没有逗号,停顿的地方采用形似中文顿号的符号,中文中用顿号表达的并列意思在日语中通常用中圆点分开。例:根据一定的思想、理论、计划、方案……/思想·理論·計·成案     
、……
  现代日语书中(特别是科技类图书中)开始采用逗号代替顿号。但一定切记:书中要么用顿号,一“顿”到底;要么用逗号,一“逗”到底。它们表达的是同一种停顿。
  ②日语中一般不用中英文中常用的双引号,日语中的引号为「 」。
  ③中文中常使用破折号进行详解说明或给出副标题。日语中不用此种意义的破折号,详解说明采用其他方式,副标题则通常是在文字前后各加一条横线。
  例:——介川龙之介作品选读——
  ④日语中不用问号、感叹号、冒号、分号。
  1.4 日语图书中的序号和编号
  日语图书中可采用日语当用汉字的一、二、三、……或罗马数字的1、2、3、…… 来编号,也可按日语假名的          ……来排。全书要统一。各套符号要放在同一个层次使用,即同一级标题或序号用同一种符号,且字体字号都要一致。
  按照标准,中文图书中的图和表要分别编号,且表标题在上,图标题在下。而日文图书中图表可以混合编号。如果编辑的图书是中日文混排,最好按照中国的中文图书标准来做。
  2 日语图书编辑工作 中的常见错误及应注意的问题
  2.1 当用汉字使用中的常见错误
  ①以中文汉字简繁体字代替当用汉字。根据日本文部科学省的规定,日语中允许使用的当用汉字为1945个。这里最容易为中国编辑忽视的一个问题是:中文汉字和日文当用汉字是两个不同的概念。中文汉字≠日文当用汉字。以“画”字为例,中文汉字为“画”,日文当用汉字为“”,二者显然不一样。还有很多人自以为是地采用中文的繁体字代替日语中的当用汉字,错!编辑如果不能明察秋毫地加以辨别并纠正,就是对图书不负责任。很多图书照排人员常犯此种错误。 ②望文生义。日本人从古代开始借用中文汉字作为自己的语言符号,但千百年来,日文汉字在形、声、义上都发生了变化,加之中文汉字也在改变,故在许多地方已相去甚远,望文生义常闹出笑话。比如,日文当用汉字中的“”是姑娘、女儿的意思,与中文现代语言中的“娘”表“妈妈”“母亲”不同;日文中的“” 是蒸汽火车,“手”是信……特别要注意,日语中此类词汇非常多。这些都要求编辑必须具备一定的日语知识。
  2.2 假名使用中的问题
  假名使用中最常见的错误是“送假名”弄丢。日语词汇中有一种单词,前面用当用汉字,后面跟一二个假名,称为送假名。这种单词在排版时常弄错。
  其次是拗音、促音的大小写编排错误,假名字符大小写未区分。
  第三是弄丢长音符号。日语词汇中假名长音的读法是在“         ” 各段假名后再加假名“         ”,如  段假名后加“  ”读作“        ”,用片假名拼写外来语时,长音的写法是在假名后加“—”,如“  —  ”。如果发音不准经常容易将长音符号弄丢。
  浊音和半浊音右肩上的符号“"”“°”都是容易混淆和弄丢的地方。
  另外,现在日语图书中,愈来愈多的日语词汇直接用发音的假名的拼写代替当用汉字的使用。但对于规范的排版来说,有些词汇中当用汉字的书写是不能用假名来代替的,因为这样容易产生歧义。具体情况可请教有关专家和参照权威的日本出版物。
  2.3 外来语的拼写问题
  日语书中对于外来语一般采用片假名拼写,但假名是一种音节符号,要完全正确地拼出外来语的读音很不容易,一个英语单词用假名拼读出来常常相差很远。既懂英语又懂日语的人,试着读出中文“驾驶”一词的英语和日语的读音:“Driv e”~“     ”。很可笑吧?要正确编辑这类文字内容真不容易,这时候就要考一个编辑的水平了。如果编辑的英语水平也不差,常能事半功倍。
  2.4 中日文混排时应注意的问题
  很多中国出版的日语书,特别是日语教科书中,既有日语又有中文,一般是以日语原文作为课文,注解用中文。这一类中日文混排的书一定要注意:如果是中文叙述,一定按中文的排版和标点符号规则,日文只作为一种引用;但整段的日语文章按日语规则编排。
  另外,排版时中文一般使用宋体或仿宋体,而日文则使用MS Gothic或MS Mincho 体。在混排中常发生的情况是中、日文字体设定未随时转换,故印刷出来的字形大小不齐(字体已变)或出错(下转56页)(上接31页)(中日文汉字的差别)。从以下例子中可看出上述错误:
  例1:「         。」/“早上好!”,“您早!”
  这是早上见面时的问候语。
  白天见面时就说:「こんにちは 」/“您好!”
  晚上见面时说:「      」/“晚上好!”
  晚上道别时说:「   みなさ 」/“晚安!”
  例2:「     ございました。」/“谢谢”
  一般在接受了对方的好处,恩惠后说的话。有从心底里表示感谢那么一种语感。「  がとう      」也是“谢谢”的意思。语气要随便一点,一般在接受对方好处前说的。「        」是对「     ございます」,「ありがと     いました 」的回答。译为“不用谢”,“不敢当”。以上文字中加底线的地方都是因为中日文字体设置不当所引起的错误。编辑人员要眼睛雪亮,要善于挑出此类疵点。
  3   结 语
  日语图书编辑工作中值得探讨的问题还很多,编好一本书不容易,编好一本日语书更不容易,希望更多的外语编辑共同来总结经验。
  人们常说,编辑是为人作嫁衣裳。日语图书的编辑不过是裁剪一块另类面料(日语)的衣裳。为了保存世界丰富的历史文化,为了传播人类优秀的科学知识,我们甘愿默默无闻地奉献。编好一本书,就是裁剪好一件美丽的嫁衣。
  (收稿日期:2006-11-30)
  
 (ID:980)
© 2001-2003 出版科学杂志 版权所有
报刊转载必须征得同意并支付稿酬,网络转载必须注明作者及本刊网址
武汉大学信息管理学院4楼403室 邮政编码430072 电 话:027 68753799 传 真: 68753799 E-mail: cbkx@163.com


鄂ICP备05002068号